CRO · Playbook · Intermediate · Saves 45+ hours
Localization Playbook
A playbook for localizing sales and marketing content.
What's included
- Localization Strategy
- Prioritization framework
- Quality vs. speed
- Resource allocation
- Content Types
- Website
- Sales collateral
- Product
- Support materials
- Process
- Translation workflow
- Review and approval
- Version control
- Quality Management
- Quality standards
- Review process
- Feedback integration
Best used when
- Localizing content for new markets
- Building translation workflow
- Prioritizing localization efforts
- Ensuring brand consistency
The template
The Template
LOCALIZATION STRATEGY
Localization Prioritization
LOCALIZATION STRATEGY
PRIORITIZATION FRAMEWORK:
☐ Revenue potential
☐ Competitive requirement
☐ Customer demand
☐ Cost of localization
CONTENT TIERS:
Tier 1 (Must localize):
☐ Website core pages
☐ Product UI
☐ Key sales collateral
☐ Legal documents
Tier 2 (Should localize):
☐ Marketing content
☐ Case studies
☐ Blog posts
☐ Email templates
Tier 3 (Nice to have):
☐ Deep documentation
☐ Training materials
☐ Internal content
LANGUAGE PRIORITY:
1. _______________
2. _______________
3. _______________
Localization Matrix
| Content Type | Tier | Languages | Owner |
|---|---|---|---|
| Website | 1 | All | Marketing |
| Sales deck | 1 | All | Sales |
| Case studies | 2 | Top 3 | Marketing |
| Support docs | 2 | All | Support |
CONTENT TYPES
Content Localization Checklist
CONTENT LOCALIZATION CHECKLIST
WEBSITE:
☐ Core pages (homepage, pricing, product)
☐ Legal pages (terms, privacy)
☐ Support pages (FAQ, contact)
☐ SEO considerations
SALES COLLATERAL:
☐ Sales deck
☐ One-pagers
☐ Case studies
☐ ROI calculators
PRODUCT:
☐ User interface
☐ In-app content
☐ Help text
☐ Error messages
SUPPORT:
☐ Knowledge base
☐ FAQs
☐ Training materials
☐ Documentation
PROCESS
Translation Workflow
LOCALIZATION PROCESS
WORKFLOW:
1. Content identification
2. Source preparation
3. Translation (vendor/internal)
4. Review (native speaker)
5. Implementation
6. QA testing
7. Launch
VENDOR OPTIONS:
☐ Professional translation
☐ Machine translation + editing
☐ Crowdsourced translation
☐ In-house native speakers
VERSION CONTROL:
☐ Source version tracking
☐ Translation memory
☐ Terminology database
☐ Change management
QUALITY ASSURANCE:
☐ Native speaker review
☐ Functional testing
☐ Cultural review
☐ Brand consistency
Frequently asked questions
What is the Localization Playbook?
A playbook for localizing sales and marketing content.
Who is the Localization Playbook for?
It is built for CROs and their teams working on International Sales. The AI coach adapts it to your company, stage, and goals.
How long does the Localization Playbook take to use?
It saves roughly 45+ hours versus building from scratch. Our AI coach can tailor the playbook to your situation in minutes, then hand you a step-by-step plan.
Is the Localization Playbook free?
Yes. You can read the full playbook and start getting coached through it for free. Sign in to save your tailored version and track your next steps.
How does the AI coach help with the Localization Playbook?
The coach teaches you the framework, asks a few questions about your business, tailors the playbook to you, and gives you measurable next steps to execute.